Snippets from Recent Reading
Translating Humor
“Works of humor are the hardest part of a literature to
translate—even harder than poetry, because although you can think you
understand a poem when you don’t, with humor you must not only understand but
also laugh, and you can’t fake that. The difficulty of humor’s crossing
cultural lines makes the laughter all the sweeter on the rare occasions when it
succeeds.” (Ian
Frazier, “A Strangely Funny Russian Genius” New
York Review of Books, May 7, 2015.)
Barney Frank
I just
finished reading Barney Frank’s A Life in Politics: From the Great Society to
Same Sex Marriage. A very good read. I’m prejudiced, of course. Like
Barney, I’m Jewish and, more important, I’m a liberal Democrat, a class for
which he was a most effective champion. And while Frank’s pursuit of measures in support of LGBT [Lesbian Gay Bisexual Transgender] causes were, as himself a
gay person, passionately close to the essence of his persona, his goals cohere
with my less emotion-laden ideology.
When I
read Frank Bruni’s New York Times
review of the book, I was critical of his stressing the LGBT themes of the
book. Now, having read it, I feel much more benign, since, indeed, that is an
important theme of Barney Frank’s political activity, crowned by his crucial
leadership in seeing to the demise of “Don’t ask, Don’t Tell.
There
are extensive accounts, of course, of many other goals he pursued as a member
of Congress, down to the monster Dodd-Frank bill which will now, one hopes,
play an important role in preventing banks from plunging us into another
recession.
In the
case of some of these accomplishments Frank was in charge of the committee
working to bring them about. But in the case of many, he was not. But he was a
natural leader, whatever his official position, because [1] he is incredibly
smart, [2] he is capable of remaining focused through every kind of
distraction, [3] he is remarkably quick and articulate, and [4] and not least,
he is wonderfully witty—usually more disarming than cutting.
Barney
Frank was a Congressman’s Congressman. So much so that when Tip O’Neill, then Speaker of the House
found out that Frank was gay, he said
to him “I’m sorry to hear that” (quick intake of air?) “because I was
hoping that you would be the first Jewish Speaker.”
Young Woody
“The lat year of high school everyone was picking
professions and directions to go in and I had no real vision of anything. . . .
I had originally toyed with being
a detective, being in the FBI. I thought about becoming an optometrist—that was
one of my more mature thoughts. I also thought of the possibility of being a
magician. Occasionally in some very spontaneous way, I thought a little bit
about becoming a comedian—such as the first time I saw Bob Hope in The Road to Morocco with my mother—then
it would vanish off my mind and later resurface again.” (Eric Lax, Woody Allen, a Biography, Knopf, 1991, p.
70.)
How the Other Half Lives—At Least
for a While
John
Barrymore began life with the name John Sydney Blyth, as a member of an acting
family. But as perhaps the leading
performer on the American stage and as a prolific actor in Hollywood films, he
amassed a sufficient fortune so as to enable him, “In the fall of 1927 [to buy . .
.] an estate, called Bella Vista, on
the edge of Beverly Hills. . . . The estate ultimately consisted of sixteen
structures, including an aviary, and fifty-five baroquely furnished rooms,
among them a rathskeller. There were six swimming pools, a skeetshooting range,
a bowling green . . . .” (Paige Williams, “The Tallest Trophy,” The New Yorker,
April 20, 2005, p. 38.)
Alas, when he died at the age of sixty, Barrymore no longer owned
Bella Vista. Alcohol was a major cause of his descent. Thanks to YouTube you can see for
yourself:
https://www.youtube.com/watch?v=KTnfoZRZheY
Fiddler on the Roof
When
{Norman Jewison . . . made his three-hour film adaptation . . . he placed Zero
Mostel with Chaim Topol . . . . This sort of Americanizing made some others
complain that the show wasn’t ethnic enough. Sholem Aleichem had often been
cited as ‘the Yiddish Mark Twain’ (to which Mark Twain graciously replied that
he considered himself ‘the
American Sholem Aleichem’).” (Robert Brustein, “Fiddle Shtick,” The
New York Review of Books, November 18, 2014, p. 83.)
No comments:
Post a Comment